Pesquise entre vários professores de Inglês...
Ethan
What is the difference between “slap” and “smack”?
Could you give me some example where it should be “smack” instead of “slap”?Thank you!
8 de mar de 2020 01:29
Respostas · 3
1
Hi Ethan
I understand you saw these words in the same context. They actually mean the same: a sharp blow or smack, especially with the open hand or with something flat.
* The girl slapped/smacked him in the face.
* Do you want a smack/slap? (What I regularly hear mums ask their naughty child in a supermarket 😉)
Does this answer your question?
8 de março de 2020
The other driver smacked into the back of my car.
He was smacking his lips while eating.
He smacked his head into a pole.
I just smacked the back of my leg into the car seat.
are a couple examples where it would be "smack" instead of "slap".
8 de março de 2020
Son sinónimos de "golpe", pero una "bofetada" es un golpe que se da con la palma de la mano abierta, y sólo se da a alguien en su cara.
Los golpes pueden ser intencionados (como el resultado de una agresión o el desarrollo de un deporte de combate) o fortuitos (como una caída). Pueden dar lugar a heridas y lesiones, como traumatismo
8 de março de 2020
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Ethan
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Italiano, Japonês, Espanhol, Vietnamita
Idioma de aprendizado
Inglês, Italiano, Japonês, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votados positivos · 0 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 votados positivos · 1 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários
Mais artigos
