Pesquise entre vários professores de Inglês...
dila
J'attends pour que la pluie finisse.C'est correcte la phrase??
9 de abr de 2020 22:17
Respostas · 5
Comme l'a écrit Omar, en français on 'attend quelque chose', donc pas de 'pour'
"J'attends que la pluie s'arrête" est tout à fait juste. Tu peux aussi dire "J'attends qu'il arrête de pleuvoir"/"J'attends qu'il cesse de pleuvoir".
"J'attends que la pluie finisse" -> j'utiliserais 'cesser' plutôt que 'finir' dans ce contexte.
Tu peux trouver une vidéo sur les différences entre arrêter / cesser / finir / terminer ici : https://youtu.be/bc5p5oZQG3E?t=205
J'espère t'avoir aidée !
10 de abril de 2020
"J'attends que la pluie passe" pourrait aussi fonctionner ;)
10 de abril de 2020
J'attends que la pluie s'arrête. 🤗 Est-ce que la phrase est correcte?
9 de abril de 2020
Merci beaucoup:)
9 de abril de 2020
J'attends que la pluie finisse. Il n'y a pas de "pour". "Attendre" seul veut dire "to wait for" en anglais.
9 de abril de 2020
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
dila
Habilidades linguísticas
Francês, Turco
Idioma de aprendizado
Francês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
4 votados positivos · 0 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 votados positivos · 1 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários
Mais artigos
