Pesquise entre vários professores de Inglês...
Hongju Shin
Question about the usage of "propose" when it comes to the meaning of intention
Hi.
I just looked up E-E dictionary and found that when the word "propose" has the meaning of intention, it is a transitive verb.
But there are two different usages "propose to do" and "propose doing".
I wonder how "to" comes right after the "propose" and Is there any difference between "propose to do" and "propose doing" in meaning?
Thank you in advance.!!
1 de mai de 2020 20:23
Respostas · 4
I propose to answer your question.
I propose answering your question.
.
propose (to do)
propose (to answer)
propose (to ask)
propose (to bail out)
1 de maio de 2020
No major differences except in nuance
1)Propose to - further in the future.
2) Propose +verb+ing = near/ immediate future.
1 de maio de 2020
I don't think there is any difference in meaning. Perhaps the only difference is in how natural they sound - we use "to do" far more often than "doing". They are both correct, but "propose to do" sounds more how a native speaker would say it (in my experience).
1 de maio de 2020
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Hongju Shin
Habilidades linguísticas
Inglês, Coreano
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
