Pesquise entre vários professores de Inglês...
jaee
"happy at" "happy for" difference?
I was watching a movie, and one of the lines was "I'm happy at you. I'm beyond happy at you."
I've learned that I need to put the preposition "for" after happy.
What's the difference between "happy at" and "happy for"?
I haven't been able to find the exact meaning of "happy at" either.
Thank you!
5 de mai de 2020 08:43
Respostas · 4
3
Hi phew,
You can find the transcript here: https://transcripts.fandom.com/wiki/The_Intern and you are right - those are the words. It's actually a play on words for comedic effect - so instead of 'I'm angry at you', or mad at you, she replaces it. It is not standard English and should not be copied, the correct form is 'happy for'.
Hope this helps,
Tutor Zowee
5 de maio de 2020
it is a little unusual, but I have come across people who phrase it like that, it means the person is happy at the other persons (whatever) "I happy at you being in that job" . "I am pleased at x" is another phrase possibly some people confuse the two. "I am happy for you" is much more common and standard.
5 de maio de 2020
In the movie, "The Intern." Jules (Anne Hathaway) says it to her daughter.
5 de maio de 2020
I am a native speaker and I have NEVER heard "happy at you".
"I am happy for you" is correct.
5 de maio de 2020
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
jaee
Habilidades linguísticas
Inglês, Japonês, Coreano
Idioma de aprendizado
Inglês, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
30 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
