Pesquise entre vários professores de Inglês...
Ferk
how to use take on and take up?
Hi friends~
When I write my self-introduction, I meet some confusion about take up and take on.
take up the challenge or take on the challenge?
Which one is right? or which one is more suitable? or the use of them depend on the context?
20 de mai de 2020 08:43
Respostas · 2
1
Hello Ferk,
This is a good question. "Take on" and "take up" really mean quite different things, but in this case you can use either. I would define them as:
"Take on" means either
1. To confront ("I am going to take this bully on")
2. To accept some long-term piece of work ("I've just taken on a new project"). You could think of this as "taking on board", as a ship might take an extra piece of cargo on board.
"Take up" means to accept something that is offered to you - 90% of the time this is indeed some kind of offer.
Eg. "You kindly offered me a lift home earlier. May I take you up on that?"
You can probably use "take ON the challenge" in all cases. You could "take UP" the challenge if you wanted to acknowledge that someone had offered the challenge to you.
20 de maio de 2020
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Ferk
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
