Megumi@Ibaraki
mangiare e prendere I know both verbs can mean "to eat" but are there any situations where one sounds more natural than the other? Or can you use both interchangeably? e.g. Perche' non andiamo a predere un gelato? Perche' non andiamo a mangiare un gelato?
29 de mai de 2020 10:40
Respostas · 3
Ciao, dipende dalle situazioni, però per cercare una regola si usa 'mangiare' per quando consumi cose per fame (e quindi mastichi), mentre 'prendere' si usa quando consumi cose per gusto: prendere un gelato prendere un caffè mangiare un panino mangiare una bistecca mangiare una pizza Spero ti sia utile.
30 de maio de 2020
Perhaps I can observe that I think there are close equivalents in English to each of your sentences (although I don't speak Japanese, sorry) "prendere", as Irene says, "Shall we go and get an ice cream?" or "Shall we go and have some ice cream?" "Prendere", "get" and "have" are general words comprising the whole process of ordering it, paying for it and eating it. "Perchè non andiamo a mangiare un gelato?" - "Why don't we go and eat some ice cream?" comprises literally only the eating. It sounds as if you want to eat it without ordering it or paying for it.
29 de maio de 2020
Hi :) "Prendere" literally means "to take", in this case I'd translate it as "to get" = Shall we go and get an ice cream? I'd defintely say that "prendere un gelato" sounds more natural as I'd never say "andiamo a mangiare un gelato". Hop that helps :) Irene
29 de maio de 2020
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!