Pesquise entre vários professores de Inglês...
Shawn
Tutor da ComunidadePolish: Reading to a Baby
Have I translated my American English to Polish correctly, does it sound natural, and is the word order correct too?
My sister reads that book to her baby at home every night.
= Moja siostra co wieczór czyta tę książkę swojemu dziecku w domu.
2 de ago de 2020 21:58
Respostas · 2
2
Cześć!
The word order in Polish is not strictly determined, but also is not complately free. If the sentence shoud be neutral, I would say:
Moja siostra co wieczór w domu czyta tę książkę swojemu dziecku.
or even more natural:
Co wieczór w domu moja siostra czyta tę książkę swojemu dziecku.
There is also a way of underlining some parts of the frase by moving them to the end (or to the beginning) and changing the intonation, e.g.:
Co wieczór w domu moja siostra czyta swojemu dziecku TĘ KSIĄŻKĘ (a nie inną).
or
Moja siostra czyta swojemu dziecku tę książkę w domu CO WIECZÓR (a nie co dwa dni).
Pozdrawiam,
Marcin
3 de agosto de 2020
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Shawn
Habilidades linguísticas
Holandês, Inglês, Francês, Gaélico (irlandês), Italiano, Japonês, Outros, Espanhol
Idioma de aprendizado
Holandês, Inglês, Francês, Gaélico (irlandês), Italiano, Japonês, Outros, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
