Nikola
Aspettare: to wait vs to expect È possibile capire la differenza tra "wait" e "expect" in italiano? Ci sarebbe alcuna differenza tra queste frasi? She waits for him to call her. She expects him to call her. Don't wait for me to come back Don't expect me to come back.
9 de ago de 2020 11:17
Respostas · 3
6
Ciao, ti consiglio di utilizzare questa associazione: "to wait": aspettare = attendere "to expect": aspettarsi (è riflessivo)= prevedere Aspetto che finisca di piovere (=semplicemente sto attendendo ... prima o poi finirà). Mi aspetto che finisca di piovere tra pochi minuti (=prevedo che finirà tra poco, perché le nuvole si stanno diradando). Mi sarei aspettato una giornata di pioggia oggi (=avevo previsto che piovesse, ma non è accaduto). Prendendo in esame le tue frasi: "She waits for him to call her." = Lei aspetta che lui la chiami. (Lei non sa se lui la chiamerà o no, ma può accadere). "She expects him to call her." =Lei si aspetta che lui la chiami. (Pensa che lo farà perché si sono messi d'accordo o perché ha un presentimento che accadrà) Con il negativo la sfumatura è un po' più sottile e il contesto risulta molto importante per capire il senso: "Don't wait for me to come back."=Non aspettare che torni. (Lui tornerà a casa ma forse tardi, pertanto lei non deve attenderlo alzata e può andare a dormire prima). "Don't expect me to come back."= Non aspettarti che torni. (Lui la sta lasciando e non tornerà a casa, pertanto è inutile che lei pensi/preveda che lui un giorno tornerà).
9 de agosto de 2020
Ho appena notato che "to expect" è riflessivo...
9 de agosto de 2020
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!