Pesquise entre vários professores de Inglês...
[Usuário desativado]
How does 시골로 이사하고 break down in 저는 시골로 이사하고 싶습니다.?
How does 시골로 이사하고 break down in 저는 시골로 이사하고 싶습니다.
I know 시골 is countryside so is 로 a particle? What purpose does it serve?
Is 이사하고 a whole word or does it have particles? Please can you explain how it works? when I entered it into google it came back as and 24...so clearly not right lol!
20 de dez de 2009 23:17
Respostas · 1
1
로 in 시골로 is an marker for direction meaning "to". So, it means "to countryside"
이사하고 is 이사(movement) + 하(do)+고.
~하고 싶습니다 means "want to ~"
So, "이사하고 싶습니다" means "want to move"
Thus, "시골로 이사하고 싶습니다." means "want to move to countryside"
21 de dezembro de 2009
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 votados positivos · 4 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 votados positivos · 3 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 18 Comentários
Mais artigos
