Encontre Inglês Professores
xue'er
”to be gluttonous and lazy “or “to eat one's head off ”
好吃懒做,那个翻译更好点,或者有其他说法?
Which one is better or there‘s other way to say?
6 de jan de 2010 09:12
Respostas · 2
1
Hello xue'er,
"eat one's head off" is a colloquial way to say 'to eat excessively',
Since "好吃懒做" means eat a lot but never works , then "to be gluttonous and lazy" refers more to it.
6 de janeiro de 2010
Where I live, "to eat one's head off" could mean "to eat a lot." However, it is confusing if used out of context.
It would be better to say "to be gluttonous and lazy." This sounds a little more educated and gets the point across.
9 de janeiro de 2010
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
xue'er
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês, Coreano, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Francês, Coreano, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

The Power of Storytelling in Business Communication
38 votados positivos · 9 Comentários

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
25 votados positivos · 6 Comentários

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 votados positivos · 22 Comentários
Mais artigos