Encontre Inglês Professores
[Usuário desativado]
What is the difference between saying "zhuangkuang" and 'qingkuang"in mandarin?
I know both mean "situation;" are they synonyms or are there slight contextual differences that indicate when you should say one vs. the other?
18 de jan de 2010 06:13
Respostas · 2
1
Sometimes, 'zhuangkuang' is the bad 'qingkuang'. Maybe that's not necessary, but 'zhuangkuang' does sound more serious than 'qingkuang'.
Unfortunately, is not exactly like 'yylearn' has said. 健康情况 is absolutely a right expression. If it was wrong, people wouldn't get 112,000,000 results when googling 健康情况. Try it.
18 de janeiro de 2010
1
“状况(zhuànɡkuànɡ)” and “情况(qínɡkuànɡ)” are synonyms in Chinese, but they each have their fixed usages respectively. We say “健康状况(jiànkānɡ zhuànɡkuànɡ) state of health/ health condition” instead of “健康情况(jiànkānɡ qínɡkuànɡ).” We also say “经济状况(jīnɡjì zhuànɡkuànɡ) economic conditions” and “身体状况(shēntǐ zhuànɡkuànɡ) physical conditions.” However, in most of the time, you can use “情况(qínɡkuànɡ)” to substitute for “状况(zhuànɡkuànɡ) .” For example, we can say “出了什么情况?(chūle shénme qínɡkuànɡ?)” and “出了什么状况?(chūle shénme zhuànɡkuànɡ?)” and both of them mean “what’s happening?” .
18 de janeiro de 2010
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Artigos que Você Pode Gostar Também

Speak More Fluently with This Simple Technique
14 votados positivos · 2 Comentários

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 votados positivos · 3 Comentários

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 votados positivos · 7 Comentários
Mais artigos