Pesquise entre vários professores de Inglês...
James
'should', to express probability and obligation
From what I have learned so far, the modal verb 'should' is translated as the conditional form of 'deber' (debería)
My question is, is this translation correct in both contexts in English?
The train should be here any minute. (probability)
We should respect each other. (mild obligation)
many thanks for your thoughts.
25 de mai de 2010 07:54
Respostas · 1
yes, almost 100%. Obligation is also better expressed by "tener que".
Exact equivalences are a bit difficult as spanish lacks such verbs as "should", "would", "may/might".
25 de maio de 2010
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
James
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Francês, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
