Pesquise entre vários professores de Inglês...
rasenn
「一段と」「益々」「一層」「着々 」の区別
これらの語彙も程度がさらに高まるという意味があります。これらの区別はありますか。もしあったら、説明してほしいですが、例を出さばいいです。ありがとうございます。
15 de jun de 2010 11:06
Respostas · 1
「一段と」と「一層」はだいたい同じです。
「一層」は「より一層」のかたちでもよく使います。
段階的な変化に区切りをつけて、その段階がレベルアップしたというニュアンスです。たとえば、「一段と美しい」なら、美しさのレベルを1・2・3・4・5と分けて4から5にアップしたという感じです。
(例)
彼女は前から美しかったが、結婚してからより一層きれいになった。
「益々」も似ていますが、「一段・一層」のようにレベルを区切るニュアンスはありません。「益々一段と」「益々一層」のように、強調に使うときもあります。
(例)
戦争はますます激しくなっていった。
「着々と」は少し違います。
「一段と・一層」のような大きな変化ではなく、少しずつではあるが確実に、計画通りに、という意味です。
(例)
結婚式の準備は着々と進んでいます。
18 de junho de 2010
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
rasenn
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (Taiwan), Inglês, Japonês
Idioma de aprendizado
Chinês (Taiwan), Inglês, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
