Encontre Inglês Professores
嬉戏(Cheer)
怎么优美翻译“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”以及“取次花丛懒回顾,半缘修道半逢君”
15 de jun de 2010 14:51
Respostas · 3
唐诗不可直译。简单翻译下,抛砖引玉,让老外朋友们用华丽辞藻丰富之。
1.The entire planet knows I love you except you.
2.You are everything to me after I met you.
ps: 半缘修道半缘君。更正下lz笔误。
15 de junho de 2010
An English friend said it is impossible to translate that, though he suggested this:
Slop has woods and woods have limbs. Enamored with Prince but Prince ignorst.
I hope it helps
15 de junho de 2010
这根本不可能翻译的 中文 英语说话方式就不一样
要是能翻译的话 那中国那些伟大的诗人早就获诺贝尔文学奖了
15 de junho de 2010
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
嬉戏(Cheer)
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (outro), Inglês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Read and Understand a Business Contract in English
8 votados positivos · 1 Comentários

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
11 votados positivos · 6 Comentários

The Power of Storytelling in Business Communication
46 votados positivos · 13 Comentários
Mais artigos