Pesquise entre vários professores de Inglês...
norina
Are the following sentences correct? since I've only used もう to mean already so far, I'm not sure if I'm using it correctly to say anymore (as the dictionary tells me) in the following sentence. I wanted to go to the park, but now I don't want to go anymore. 公園へ行きたかった,でも今,もう行きたくない. The dictionary also tells me 最早/もはや. Can I use it here as well? 公園へいきたかった,でも今,最早行きたくない. Thanks.
6 de ago de 2010 09:37
Respostas · 1
Almost perfect. But I would make the sentece like : I wanted to go to the park, but now I don't want to go anymore. 公園へ行きたかった,でも今,もう行きたくない. =>公園へ行きたかったが、今はもう行きたくない。 (1 sentence) =>公園へ行きたかった。 でも今はもう行きたくない。 (2 sentences) The dictionary also tells me 最早/もはや. Can I use it here as well? 公園へいきたかった,でも今,最早行きたくない. =>公園へ行きたかったが、今は最早いきたくない。 (1 sentence) =>公園へ行きたかった。 でも今は最早行きたくない。 (2 sentences) When you make it into once sentence, you would need "かったが、" for expressing "but" And you need to put "は”after "今”。 PS: ”最早” means similar to "もう”; however, it's kind of rare to use "最早" in a daily conversation. We tend to use "もう" instead of "最早". ”最早” could be more used for a kind of official speach or writting japanese(essay or sth).
7 de agosto de 2010
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!