Pesquise entre vários professores de Inglês...
A J
What is the difference between おとうさん、ちちえ、and おやじ?
8 de set de 2010 04:56
Respostas · 1
It's ちちうえ(父上), not ちちえ. When you directly call your father(like to say "Dad!" to your father), you can choose any one of them depending on your preference. ちちうえ is the politest. Actually, it sounds too polite. You may hear it only in drama or movie. おとうさん is the most common way today. Other variations are おとうちゃん、とうさん、とうちゃん. おやじ(親父) is kind of masculine word. Many boys switch to use おやじ instead of おとうさん while growing up as a guy. If used by a girl or woman, it sound quite rough. When you refer to other person's father, おとうさん would be the safest choice.
9 de setembro de 2010
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!