Pesquise entre vários professores de Inglês...
A J
What is the difference between おとうさん、ちちえ、and おやじ?
8 de set de 2010 04:56
Respostas · 1
It's ちちうえ(父上), not ちちえ.
When you directly call your father(like to say "Dad!" to your father), you can choose any one of them depending on your preference.
ちちうえ is the politest. Actually, it sounds too polite. You may hear it only in drama or movie.
おとうさん is the most common way today. Other variations are おとうちゃん、とうさん、とうちゃん.
おやじ(親父) is kind of masculine word. Many boys switch to use おやじ instead of おとうさん while growing up as a guy. If used by a girl or woman, it sound quite rough.
When you refer to other person's father, おとうさん would be the safest choice.
9 de setembro de 2010
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
A J
Habilidades linguísticas
Inglês, Japonês
Idioma de aprendizado
Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 votados positivos · 29 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
