Pesquise entre vários professores de Inglês...
yexiaodou
ボリューム感の意味について ボリューム感は「充实感」或は「质感」の意味ですか。
12 de set de 2010 04:49
Respostas · 2
こんにちは、回答ありがとうございます。量感はいいですけど、中国語らしくないです。 「程よいボリューム感のハイネックはスッキリとした印象を与えます。」を「这款高领的剪裁恰到好处,给人一种清爽整洁的印象。」と翻訳したらどうでしょうか。よろしくお願いします。
12 de setembro de 2010
充实感=充実感  ですか? 质感=? 日本語の漢字は中国語の古い方の漢字なので 分かりませんが・・。 ボリューム感は、量感ですね。 食事の量が多い場合や、人の髪の毛が多い場合など、 量感を表す場合に用いられます。
12 de setembro de 2010
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!