Pesquise entre vários professores de Inglês...
Ananas
“把”和“将”,用法上有什么区别?
书本上有这些例文:
1)将钟拨到十点。
2)将他埋怨了一番。
3)把头洗洗。
4)把花摆在窗台上。
5)她想把这本小说翻译成汉语。
6)不要把问题看得太简单了。
这些例子里,“把”和“将”可以换吗?
※目前在研究自己写的中文。不好意思再三发出提问!
12 de set de 2010 06:34
Respostas · 17
1
意思一样。
“把”字基本上是可以用在所有场合的。
用“将”字替换“把”字,是比较书面的说法。较少用在口语和像洗头这样的小事中。
你的例子里“把头洗洗。”如果改成“将头洗洗。”就稍有一点怪。其它几句都可以换用。但如果是口语的话,大多数人都会说“把”。
13 de setembro de 2010
1
1)把钟拨到十点。 OK
2)把他埋怨了一番。OK
3)将头洗洗。NO
4)将花摆在窗台上。 OK
5)她想将这本小说翻译成汉语。 OK
6)不要将问题看得太简单了。 OK
12 de setembro de 2010
这两个词基本可以互换
12 de setembro de 2010
哈哈,你是看了我帮你翻译的东西很多都用将字,而你很多都用把字,然后产生了疑问吗?
其实“把”和“将”在做介词使用时意思是一样的,但个人感觉“将”比把更正式一些,多用在书面语中,而“把”更生活化口语化。
12 de setembro de 2010
就你所列出来的这几句话是可以互换的
“把”偏口语,用的比较多
12 de setembro de 2010
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Ananas
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês, Japonês, Russo
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês, Russo
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
0 votados positivos · 0 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
0 votados positivos · 0 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários
Mais artigos
