Pesquise entre vários professores de Inglês...
zhengyang
как понять выражение *вбивает клин*и откуда появилось?
19 de set de 2010 12:43
Respostas · 7
4
Вбивать клин - сталкивать лбами, ссорить, раскалывать, становиться между - переносное значение выражения. Вбить клин - сделать отношения враждебными ("Путин вбивает клин между Россией и Беларусью")
Клин -заостренный книзу и расширяющийся кверху кол, кусок дерева или железа, для расщепления, раскалывания дерева (Загнать (вбить) клин в бревно).
Клин - старославянское слово. Происхождение устойчивого переносного выражения очевидно из прямого смысла: расщепить клином что-то цельное, внести раздор, разлад, разъединить, расколоть.
Да, еще есть выражение "подбивать клинья", что значит ухаживать ("Смотри, он подбивает клинья к твоей девушке!"). Говорят, это выражение пришло из воровского жаргона.
19 de setembro de 2010
1
Так говорят о том, кто хочет поссорить кого-то с кем-то, внести раздор в отношения...
19 de setembro de 2010
Света и Анна дали абсолютно верный ответ.
Прямое значение этого выражение иллюстрируется следующей картинкой:
http://www.folgreb.ru/images/products/450.jpg
Клин используется для того, чтобы проще было расколоть дрова.
А в переносном значении - внести раздор, расколоть отношения.
20 de setembro de 2010
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
zhengyang
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Russo
Idioma de aprendizado
Inglês, Russo
Artigos que Você Pode Gostar Também

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
19 votados positivos · 3 Comentários

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 votados positivos · 29 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
