Pesquise entre vários professores de Inglês...
[Usuário desativado]
最も、もっともといちばんはどう違いますか?
最も、もっともといちばんはどう違いますか?
どうもありがとうございます!:)
12 de out de 2010 09:32
Respostas · 3
2
彼女はクラスのなかで最もかわいい。
彼女はクラスのなかで一番かわいい。
She is the most beautiful in the class.
They are the same in this meaning.
最も is more suitable for formal situations, while いちばん is for casual conversations.
In other usages, they are not interchangeable.
彼女はクラスのなかで一番の美人だ。
She is the first beauty in the class.
マラソンで一番になった。
I got the first place in the marathon.
12 de outubro de 2010
I think 最も is a formal word and would use for writing (but it is not wrong or anything to use it in a conversation). 1番 is more colloquial than 最も.
例)
私にとって最も大切なのは、家族と友達です。
= 私にとって1番大切なのは、家族と友達です。
= The most important thing to me is my family and friends.
They can be used as the same meaning. :)
17 de outubro de 2010
最も = utmost
いちばん = first
So they're almost the same, but not quite.
12 de outubro de 2010
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
