Pesquise entre vários professores de Inglês...
Phoenix
Is "give a man a fish" an English proverb or a literally translation of the Chinese saying
12 de out de 2010 13:52
Respostas · 13
1
"Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime."
According to:
http://en.wikiquote.org/wiki/English_proverbs
This has no Chinese origin, can anyone confirm this?
12 de outubro de 2010
Yes, it's strange - Lao Tzu and/or Confucius apparently said this, but I can't find a single quote in the original Chinese. Problem is, if a quote sounds wise or "zen" enough, it usually gets credited to the wrong person.
12 de outubro de 2010
it's the literally translation because it hasn't sense this way, the correct form in english would be: give a fish to a man
12 de outubro de 2010
As far as I know, it's a proverb, but I have no idea where it comes from.
12 de outubro de 2010
It is better to teach a man how to fish than to give him fish.Maybe that's meaning of the proverb.
12 de outubro de 2010
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Phoenix
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (outro), Inglês, Japonês
Idioma de aprendizado
Inglês, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 votados positivos · 7 Comentários

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 votados positivos · 30 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
