Pesquise entre vários professores de Inglês...
Yan
Come si traduce in Inglese "verrà"? Ciao, How can the following sentence be translated into English? "... non lasciare niente per nessuno per chi dopo di te dopo di me verrà" I could not find the meaning of the word "verrà". Grazzie mille.
1 de nov de 2010 13:57
Respostas · 4
You're welcome! :) Yes I totally agree with you! Me too I think that songs are a great way to learn a foreign language :) I have learnt English listening to music too :D
2 de novembro de 2010
Thank you both for answering quickly. Giorgia, yes, it is from the song you referring to. Ornella Vanoni's songs are very good for me to learn Italian, beautiful (in a traditional way) music and voice and sophisticated lyrics as well :)
1 de novembro de 2010
If that's the Ornella Vanoni "Uomini" song, I think that the right translation would be: "Don't leave anything for anyone who will replace you, who will replace me" :)
1 de novembro de 2010
more or less it's: Don't leave anything to anyone who will come after you and me Is it a song? It seems like when two people break up and one says "don't replace me" to the other... but this is only an opinion not knowing the context!
1 de novembro de 2010
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!