Pesquise entre vários professores de Inglês...
Yusra
what does ‎'arayan sevgilimdi dedi ki bu aşk bitti biterse bitsin gülüm saldır ... çektim kalmadı işim gücüm
22 de nov de 2010 13:07
Respostas · 4
2
This is how supportes of Ankaragucu cheer :) The translation is more or less like this... Arayan sevgilimdi = It was my lover who called(telephoned) me. Dedi ki "bu aşk bitti" = He/she said "this love is over" Biterse bitsin gülüm = So be it, my dear (if we translate it by word by word, gül=rose. However "gülüm" in Turkish is used similar to "my dear") Saldır Ankaragücüm = Attack Ankaragücü Bugün işe gitmedim = Today i didnt go to work Patrona rest çektim = I said "That's it!" to my boss Kalmadı işim gücüm = There remains nothing to do for me
22 de novembro de 2010
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!