召唤Dark来玩翻译,lol 星垂平野阔,月涌大江流
The poem let me feel heart beats quickly,excited,so nice~~
中文:星垂平野阔,月涌大江流
英文:Star hanging down over wide wild,
moonlight surging above big River.
lol, 我尽力了,看你的了。
Stars descend upon the vast countryside,
The moonlight emanates over the great flowing river.
The moonlight emerges over the great flowing river.
Dark. Hate. Poetry.
Kaly.
Mean.
L.
O.
L.
(Poem dedicated to Kaly! :P )
22 de novembro de 2010
13
0
0
Poet 杜甫,about 1200years ago
22 de novembro de 2010
0
0
0
Poet 杜甫,about 1200years ago
22 de novembro de 2010
0
0
0
The stars look down upon the wide open fields,
The moonlight rushes forth where great rivers flow.
22 de novembro de 2010
0
0
0
你好 kaly 老师,
Who created this poem? Is this poem from a song?
Yes, it´s nice...
22 de novembro de 2010
0
0
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!