Pesquise entre vários professores de Inglês...
Kayleigh
a gota d'água...
Com o sentimento em ingles "era a última palha que quebra as costas do camelo" (It was the straw that broke the camel's back")
Pode ser alguma coisa parecido "foi a gota que faltava..."
Eu ouvi mas acho que nao é correto :(
13 de jan de 2011 20:38
Respostas · 7
1
Oi Kayleigh!
Para a expressão em inglês "It was the straw that broke the camel's back" percebo as seguintes equivalentes:
"Esta foi a gota d'água" e "Isto é o fim da picada" (ou simplesmente ''Isto é o fim''). No momento só me ocorrem estas, espero ter respondido...
=)
13 de janeiro de 2011
1
Na verdade, usamos essa expressão para se referir a algum fato que aconteceu ou ainda pode acontecer para extrapolar os limites de alguma situação. É uma metáfora que repesenta, geralmente, atitudes e fatos nas vidas das pessoas: "a gota que faltava para o copo transbordar". Acho que as duas expressões podem ter o mesmo significado sim, mas não tenho certeza 100%.
Ah! e ela é mais comum dizer assim:
..."aquilo foi a gota d'água!" - fato q aconteceu no passado
..."nossa! isso vai ser a gota d'água! - fato que pode acontecer no futuro
14 de janeiro de 2011
1
Acho que é a mesma coisa.. o limiar de mudança;
No seu exemplo já aconteceu... e quanto a frase em inglês?
Mas você pode dizer... "será a gota de água/d'água" aí ele ocorrerá no futuro... logo depende do verbo :)
Era a gota de água
Foi a gota de água
Fora a gota de água
Será a gota de água
Vai ser a gota de água
Seria a gota de água
Estava sendo a gota de água
de água = d'água
13 de janeiro de 2011
1
A expressão "Foi a gota d'água que faltava " é usada para dar idéia que alguém não aceitará mais nada a respeito de alguma situação. Que o último fato ocorrido acabou com a paciência da pessoa a respeito de alguma situação.
Não sei se equivale a expressão que você menciona.
13 de janeiro de 2011
Resumindo: no caso de sua frase é algo que já aconteceu!
26 de janeiro de 2011
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Kayleigh
Habilidades linguísticas
Albanês, Chinês (Mandarim), Inglês, Alemão, Português, Espanhol
Idioma de aprendizado
Albanês, Chinês (Mandarim), Português, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
