Pesquise entre vários professores de Inglês...
Ray
你怎么看待这句话和这个翻译?
A lie repeated thousands of times becomes a truth
谎言重复一千遍就成了真理
10 de fev de 2011 14:13
Respostas · 9
1
貌似与“三人成虎”同一个意思是么?
10 de fevereiro de 2011
1
thousands of times = 数千次
I also have a hunch that:
数千次重复的谎言 = a lie repeated thousands of times
10 de fevereiro de 2011
众口铄金;
‘世上本无路’,‘三人成虎’ 都不太靠谱
12 de fevereiro de 2011
谢谢大家的回答。欢迎把下面的话写成中文;并验证一下是不是事实。North Ireland to UK ≈ Taiwan to China ,Scotland to UK ≈ Tibet to China
22 de fevereiro de 2011
世上本无路,走的人多了,也就成了路。
11 de fevereiro de 2011
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Ray
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (Cantonês), Chinês (outro), Inglês, Alemão, Tailandês
Idioma de aprendizado
Chinês (Cantonês), Inglês, Alemão, Tailandês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
