Pesquise entre vários professores de Inglês...
nozturk
Don't be fresh with me. and Don't be funny with me. They're the same?
20 de fev de 2011 01:07
Respostas · 4
4
There is a slight difference.
Don't be/get funny with me= don't try to fool me
Example:
Teacher: Why didn't you bring your homework today?
Student: The dog ate it.
Teacher: Don't get funny with me, I don't believe you .
20 de fevereiro de 2011
2
Fresh with me
Someone who is cocky, arrogant and a flirt. One can be accused of being Fresh or trying to get get Fresh with someone. This is usually when someone tries to get some physical action without permission first.
1 - Hey, hows it going? *Slides hand to 2's waist*
2 - Are you trying to get Fresh with me?
1 - Me? No....
20 de fevereiro de 2011
2
become overly bold or even rude="Don't be/be/get fresh with me"
Explanation: used when someone has overstepped their bounds
Examples:
Don't get fresh with me![ being ill mannered] Remember you are my son.
She slapped him because he was getting fresh [ made an unwanted pass] with her.
20 de fevereiro de 2011
Yea man pretty much. "Being fresh" usually implies defiance.
Another phrase with very similar meaning is "Don't get smart with me."
20 de fevereiro de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
nozturk
Habilidades linguísticas
Inglês, Turco
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 votados positivos · 13 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
