Pesquise entre vários professores de Inglês...
Eleys
「なんざ」ってどう言う使い方?
先生に借りた本で「なんざ」と読みました。珍しく、インターネットで意味を見つけませんでした。どう言う意味ですか?普通にしゃべる時に使えますか?
もう一つの質問があります。Bump of Chickenの「Laugh Maker」と言う歌に聞いた言葉です。
「消えやがる」と「消える」の間で、何が違いますか?分かりました。ありがとうございます!
17 de mar de 2011 19:36
Respostas · 3
1
「なんざ」を使う場面は限られています。「お前なんざ俺の相手にならない」のように、対象を一段下に落とすときに使用します。「などは」で言いかえられます。
"nanza" is rarely used as you can tell from the answer of the guy above. It is used to lower the position of the object proceeding it.
「やがる」について、この歌詞のケースでは「裏切られた」という気持ちを表すために使われているように思います。「消えないと信じていたのに消えてしまった。」
In this situation, "yagatta" (past tense of yagaru)" is used to express the emotion of being belayed by something you believed. But I don't think "yagaru" itself can express this.
18 de março de 2011
Moi, personellement, j'ai jamais dit ce genre de mots. Certains gens les disent quand ils sont un peu furieux
お前なんざ消えやがれ!
Va-t'en !
ou
お前なんざ=Toi, 消えやがれ!=Va-t'en!
Je suis pas bon traducteurs mais cette phrase me semble vulgaire.
On peut dire seulement ce verbe "消える"
Mais on ne peut pas dire ”消えやがる” If faut l'utiliser toujour dans une phrase, notamment l'impératif comme ”消えやがれ”
J'espère que ça peut vous aider un tout petit peu.
29 de março de 2011
ちょっと「なんざ」についてはわからりません。使ったことがないです。
「消えやがる」のやがるは軽蔑や憎しみなどの気持ちを込めて、相手の動作をいう意を表す。「あいつめ、とんだうそをつきやがった」「あんなやつに負かされやがって」
17 de março de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Eleys
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês, Italiano, Japonês, Espanhol, Vietnamita
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Italiano, Japonês, Vietnamita
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
