Amie
How do I say "little Igor" in Russian? Is it Мелкий Игорь?
25 de mar de 2011 01:55
Respostas · 5
4
слово мелкий несет оттенок пренебрежения, поэтому если нужно сказать про размер чего то - то лучше маленький. little Igor на русский наверно правильнее всего перевести как уменьшительно-ласкательную форму от имени - Игорек, Игореша, Гарик
25 de março de 2011
2
Игорёк - ласкательно-уменьшительное от имени Игорь. Младший Игорь, маленький Игорь - если имеется ввиду возраст и при этом важно упомянуть имя
25 de março de 2011
in any case 'мелкий Игорь' is wrong!
31 de março de 2011
If Igor is a little kid, so you may say "маленький Игорь", or "малыш Игорь" or better "малыш Игорёк". If you apply to the little kid named Igor, you may call him Игорёк, Игорёша, Игорёчек.
27 de março de 2011
What you wanted to say by this proposal? Is it mean little like small, or not?
25 de março de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!