Pesquise entre vários professores de Inglês...
Summer
What's the meaning of "本將我心照明月,奈何明月照溝渠" in english?
28 de mar de 2011 15:48
Respostas · 6
1
i think it means "the moonlight brings light into my heart but then it will sink" (when the morning sun rises)
28 de março de 2011
This moon could illuminate my heart, why then does it shine on the stream.
29 de março de 2011
you are wrong to write this saying in chinese. The correct is writen as "我本將心照明月, 奈何明月照溝渠。”
This mean that "you are sincere towards anyone, why are they hypocritical towards you back?"
14 de maio de 2012
"This will be my tacit moon, but the moon shines on the ditch"
28 de março de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Summer
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês
Idioma de aprendizado
Inglês, Francês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votados positivos · 0 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 votados positivos · 1 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários
Mais artigos
