Pesquise entre vários professores de Inglês...
Ledeni
Could somebody, please, translate this into english: Jínak jsem pro abys mně tykal,když jsem bylí v Chorvatsku
30 de mar de 2011 10:05
Respostas · 9
Roughly: "Otherwise, I'd be concerned for you, if I were in Croatia".
30 de março de 2011
Thank you. We have the same in Croatian - tikati.
17 de abril de 2011
If you know German you will know this it is like the difference between du and Sie.
15 de abril de 2011
It means: "I would like you to call me XXX, when we were together in Croatia" reeplace XXX with his/her name. "Tykat se" in English is something like to be on friendly terms, not to call each other with their surname. Opposite is "vykat se" which means you address a person as "Mr/Mrs" YYY.
15 de abril de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Ledeni
Habilidades linguísticas
Croata, Tcheco, Inglês, Alemão, Italiano, Russo
Idioma de aprendizado
Tcheco, Alemão, Italiano, Russo
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
