Pesquise entre vários professores de Inglês...
Ledeni
Could somebody, please, translate this into english: Jínak jsem pro abys mně tykal,když jsem bylí v Chorvatsku
30 de mar de 2011 10:05
Respostas · 9
Roughly: "Otherwise, I'd be concerned for you, if I were in Croatia".
30 de março de 2011
Thank you. We have the same in Croatian - tikati.
17 de abril de 2011
If you know German you will know this it is like the difference between du and Sie.
15 de abril de 2011
It means: "I would like you to call me XXX, when we were together in Croatia" reeplace XXX with his/her name. "Tykat se" in English is something like to be on friendly terms, not to call each other with their surname. Opposite is "vykat se" which means you address a person as "Mr/Mrs" YYY.
15 de abril de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Ledeni
Habilidades linguísticas
Croata, Tcheco, Inglês, Alemão, Italiano, Russo
Idioma de aprendizado
Tcheco, Alemão, Italiano, Russo
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 votados positivos · 4 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 votados positivos · 2 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 18 Comentários
Mais artigos
