Pesquise entre vários professores de Inglês...
Andre
whats the diference between shinjiru and shinjite iru?
30 de mar de 2011 19:42
Respostas · 3
1
shinjiru(信じる、信じます) = I'm going to believe.
shinjite iru (信じている、信じています) = I'm believing.
31 de março de 2011
Hi Andre!
Shinjiru(信じる) rather means "I am going to believe/trust" in Japanese.
Here is a funny example:
"Honestly, I didn't cheat on you!"
"...Ok... Shinjiru yo"
Shinjiru implies that you haven't believed at first or before but you are going to.
On the other hand, Shinjite iru(信じている) means you are "believeing" and you won't change your mind.
"Watashi wa nihon ga jishin kara tachinaoru to shinjite iru"
I believe Japan will recover from the earthquake
This implies that you haven't doubted that Japan won't recover from the earthquake. You are believing Japan will recover.
Hope this helps :)
8 de abril de 2011
(shinjiru)
I'll believe anything you say. - あなたの言うことなら何でも信じます。
I believe every word you say. - あなたの言葉をすべて信じます。
Do you believe in love at first sight? - 一目ぼれを信じますか?
(shinjite iru)
I'm still believing - 最後の言葉を 思い出している何かを信じて。
(Is this "shinjite iru" also?)
笑えると信じているから。 (Waraeru to shinjite iru kara) - We’ll be able to smile once again.
31 de março de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Andre
Habilidades linguísticas
Inglês, Japonês, Português
Idioma de aprendizado
Inglês, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 votados positivos · 7 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 votados positivos · 9 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 votados positivos · 2 Comentários
Mais artigos