Pesquise entre vários professores de Inglês...
Vitor
「すいません。興味がないんですけど・・・」
訪問販売員が家に商品を売りに来たら、どうすれば断るんですか?
「すいません。興味がないんですけど」って失礼すぎるですか?
13 de abr de 2011 09:25
Respostas · 4
1
「すみません。 興味がありません。」と言っても、失礼ではありません。
私は、{すみません、間に合っています。」とか、「すみません、余裕がありませんので。」などと言って、お断りしています。
13 de abril de 2011
失礼ではないですが、「すいません。興味がないんですけど」よりも、
「結構(けっこう)です。」
が良いと思います。
「~ですけど・・・」という言いかたは、そのあとに相手に何かを求める言い方なので、帰ってほしいのであれば、「結構です。」とはっきり言いきったほうがよいと思いますよ!
16 de abril de 2011
お店にこちらから見てまわるのではなく、
頼んでもいないのに訪問して販売してくるのだから、
断り方ははっきりいってもいいと思います。
わたしは「すいません結構です。」といって早く切り上げます。
15 de abril de 2011
全然失礼じゃないですよ。
もしかしたら、そう言っても「じゃあ、興味をもっていただけるようにご説明しますね」なんて言われるかもしれません。
訪問販売などの場合、はっきりきっぱりと断ったほうがいいです。
13 de abril de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Vitor
Habilidades linguísticas
Inglês, Japonês, Português, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
