Pesquise entre vários professores de Inglês...
Alexander
You’ve been doing that for 15 years. Cut me a little slack on trying to do it for five minutes.
Well, I understand the meaning of the second phrase, something like 'easier, I'm learning it for only five minutes', but I don't understand the construction of it. Is 'cut somebody a slack' an idiom?
15 de abr de 2011 18:22
Respostas · 3
1
'To cut someone a little slack' means to go easy on them, to be less demanding or critical or to make allowances for them. The idiom originates from tailoring something to make movement easier.
16 de abril de 2011
When elastic is slack, it is not stretched, it has no tension.
The meaning is extended to ask someone to stop asking expectations, or stop creating tension.
I think you can figure out the rest from here.
15 de abril de 2011
Yes,it is an idiom.
'cut someone a slack' means 'give someone a break'
15 de abril de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Alexander
Habilidades linguísticas
Inglês, Alemão, Russo
Idioma de aprendizado
Alemão
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
