Pesquise entre vários professores de Inglês...
Brandon
Can someone tell me the two meanings of this euphemism: 春梦了无痕?
A flirtatious girl told my friend but won't give him a translation... just curious. Thanks!
22 de abr de 2011 23:17
Respostas · 6
1
it's a line of a poem means the matter vanish like spring dream without trace.
but in oral chinese,春梦 means sexy dream.......so maybe she wanted to tell ur friend that had a sexy dream......
23 de abril de 2011
1
search on the internet i find it's from a poem: http://baike.baidu.com/view/3053879.htm#sub3053879
meaning(i try my best): it's like a spring dream, when you get up in the morning, nothing has left in your memory.
23 de abril de 2011
I'd try my best...
Basically it means a wet dream without an ejaculation if you translate it directly. But people seldom use the phrase in this sense in Mandarin. I suggest you use it with discretion.
14 de julho de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Brandon
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Francês, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
25 votados positivos · 3 Comentários

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 votados positivos · 29 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
