Pesquise entre vários professores de Inglês...
Aital
"来る者拒まず、行く者追わず"汉语怎么翻译?
23 de abr de 2011 06:57
Respostas · 3
2
这句话本来从『孟子』过来的。原文是『往者不追,来者不拒』。
23 de abril de 2011
1
正確には ”来るものは拒まず、去るものは追わず”ですね。
24 de abril de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Aital
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Japonês, Cazaque, Russo, Iacuto
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Japonês, Cazaque
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
31 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
