Pesquise entre vários professores de Inglês...
toni
Dear native Cantonese speaker
What is the difference between
廁所
And
洗身房?
2 de mar de 2021 18:33
Respostas · 5
1
There is no such thing as a "洗身房" in mainstream Cantonese.
We would say "厕所" or "洗手间".
"厕所" refers to the place for excretion, and "洗手间" refers to the room where hands are washed, which is a relatively implicit term. But the meaning of the two is the same
5 de março de 2021
廁所 means toilet and most of the time there are the toilet and shower in one room so we could also called it bathroom 浴室
洗身房 literally means a room to wash the body but it seems a bit strange to use this word as very seldom to see it. Maybe it was supposed to be 洗衣房 / 洗衫房( laundry room) ?
3 de março de 2021
I don't really use chung1leung4fong2 cos the shower or bathtub are already included in 廁所
9 de março de 2021
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
toni
Habilidades linguísticas
Chinês (Cantonês), Inglês
Idioma de aprendizado
Chinês (Cantonês)
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
10 votados positivos · 4 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
4 votados positivos · 1 Comentários

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
1 votados positivos · 1 Comentários
Mais artigos
