Pesquise entre vĂĄrios professores de InglĂȘs...
Aro
1)If you don't obey me, by the time I get back you may have gotten into some problems. (đ€ Probably is all right but.....)
2)If you don't obey me, by the time I get back you may get into some problems. (This one feels better)
Can two of these be used?
Thanks for not leaving me alone in this oneđ
28 de mai de 2021 04:46
Respostas · 3
1
Personally, I find â obeyârather an old-fashioned word to be honest.
I would prefer to sayâ if you havenât done what I have told you to do , by the time I get back, you will be in trouble.
I hope that helps.
đ
28 de maio de 2021
Obey is normal; however, if someone says "Obey me" it comes off to other people as a person who is self centered or controlling.
Obey is normally used to refer to rules, like, "please obey the rules." Probably what is more commonly used is "follow the rules."
28 de maio de 2021
It depends on the context and who you are talking to. One way of saying it could be:
If you haven't done as I told you, by the time I get back, you will be in trouble.
28 de maio de 2021
Ainda nĂŁo encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudĂĄ-lo!
Aro
Habilidades linguĂsticas
InglĂȘs, Ucraniano
Idioma de aprendizado
InglĂȘs
Artigos que VocĂȘ Pode Gostar TambĂ©m

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 votados positivos · 3 Comentårios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 votados positivos · 2 Comentårios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 18 Comentårios
Mais artigos
