Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...

Difference between "不行" (bù xíng) and "不可以" (bù kě yǐ)
Açıklama
"不行" (bù xíng) is a more casual and colloquial expression, and it is often used to indicate that something is not feasible or practical. It can be translated as "can't" or "won't work."
"不可以" (bù kě yǐ) is a more formal and polite expression, and it is often used to indicate that something is not allowed according to rules or regulations. It can be translated as "cannot" or "not allowed."
Here are some examples that illustrate the difference between "不行" (bù xíng) and "不可以" (bù kě yǐ):
Example 1:
A: 你能给我五块钱吗? (nǐ néng gěi wǒ wǔ kuài qián ma?) (Can you give me five dollars?)
B: 不行,我没有五块钱。 (bù xíng, wǒ méi yǒu wǔ kuài qián) (No, I don't have five dollars.)
B: 不可以,这是违反公司规定的。 (bù kě yǐ, zhè shì wéi fǎn gōng sī guī dìng de) (No, it is against company rules.)
In the first example, "不行" (bù xíng) is used to indicate that the person does not have the requested amount of money. In the second example, "不可以" (bù kě yǐ) is used to indicate that giving the money is against company rules.
"不行" (bù xíng) might be more appropriate if the person simply does not have the requested amount of money, while "不可以" (bù kě yǐ) might be more appropriate if there is a rule or regulation that prevents the person from giving the money.
Example 2:
A: 你能把这个盒子放在桌子上吗? (nǐ néng bǎ zhè gè hé zǐ fàng zài zhuō zi shàng ma?) (Can you put this box on the table?)
B: 不行,它太大了。 (bù xíng, tā tài dà le) (No, it is too big.)
B: 不可以,桌子上没有足够的空间。 (bù kě yǐ, zhuō zi shàng méi yǒu zú gòu de kōng jiān) (No, there is not enough space on the table.)
In the first example, "不行" (bù xíng) is used to indicate that the box is too large to fit on the table. In the second example, "不可以" (bù kě yǐ) is used to indicate that there is not enough space on the table.
"不行" (bù xíng) might be more appropriate if the box is too large to fit on the table, while "不可以" (bù kě yǐ) might be more appropriate if there is not enough space on the table.
Yayın Kanalı
Difference between A and B in Chinese with Shanmei
Yazar
Bütün bölümler

HSK 四 你能听懂这些词和短语吗?(3)

#2 今年最初に買ったもの

小王子第29章:很严肃的人

Stop saying "How are you"!

Soll ich deutsche Filme mit Untertiteln (subtitles) anschauen oder ohne?

EP.3 _What's your name__ in Chinese _ (Like it please subcribe!!!)

Vol.116 セイさんと[日本語高低アクセント ピッチアクセント]

UNA MUJER BIBLIOTECARIA.
Popüler bölümler

Merry's voice (HSK四)
HSK 四 你能听懂这些词和短语吗?(3)

ゆかのにほんごカフェ
#2 今年最初に買ったもの

小王子-The Little Prince-Read in Chinese
小王子第29章:很严肃的人

Stairway to English: Short easy to understand episodes to improve your English grammar and fluency
Stop saying "How are you"!

Next Level German with Daniel
Soll ich deutsche Filme mit Untertiteln (subtitles) anschauen oder ohne?

Who says Chinese is hard? 谁说中文很难
EP.3 _What's your name__ in Chinese _ (Like it please subcribe!!!)

SAMURAI BROADCAST 侍放送 継続は力ニャり
Vol.116 セイさんと[日本語高低アクセント ピッチアクセント]

CHISTES MEXICANOS
UNA MUJER BIBLIOTECARIA.