İngilizce Öğretmeni Bul
REZ
How to translate a diminutive without losing its cute, affectionate tone when there’s no exact equivalent word in English or another language?
Agora, corte a cenoura, a abobrinha e a banana da terra em rodelas.
Não muito finas e não muito grossas.
Depois, corte o brócolis em pequenas arvorezinhas.
11 Ağu 2025 12:50
Yanıtlar · 4
1
You just have to find some native diminutive terminology that sufficiently resembles the original, else choose between sacrificing literal meaning vs sacrificing tone.
In this context, if you say 'little trees', it kind of has the right tone, because although 'little trees' can be plain, cold, dry terminology in forestry, it's a bit fun & quirky for cutting broccoli.
12 Ağu 2025 09:42
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
REZ
Dil Becerileri
İngilizce
Öğrenim Dili
İngilizce
Beğenebileceğin Makaleler

The Power of Storytelling in Business Communication
45 beğeni · 12 Yorumlar

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 beğeni · 6 Yorumlar

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
63 beğeni · 23 Yorumlar
Daha fazla makale