In my understanding, "莽撞" is worse than "鲁莽".
莽撞:"莽" means "鲁莽" hot-headed, rude and impetuous. "撞" means "冲撞人" as a result to offend or to provoke someone.
I would say
鲁莽的年轻人 or 莽撞的年轻人
鲁莽的态度 but not 莽撞的态度
I hope it makes sense to you:)
23 Aralık 2020
0
0
0
可以的
22 Aralık 2020
0
0
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Laurence(何安傑)
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), Çince (Kanton), İngilizce, Fransızca, Diğer
Öğrenim Dili
Çince (Mandarin), Çince (Kanton), Fransızca, Diğer