20 Unbelievably FUNNY idioms ONLY NATIVE SPEAKERS know!
Have you ever had a conversation with a native Romanian speaker and heard a weird expression that you didn’t quite understand but it seemed to be funny? Here are 20 of them:
1. A-și lua nasul la purtare
Proper translation: ” to take the nose to the behavior”
Real meaning: to have a bad behavior
2. A călca pe bec
Proper translation: ”to step on the lightbulb”
Real meaning: to break a rule/ to make a mistake/ to do something wrong
3. A lua de-a gata
Proper translation: ”to take it ready”
Real meaning: to take for granted / to make conclusions too quickly
4. A o face de-a oaia
Proper translation: ”to make it sheepy / in a sheepy way / like a sheep”
Real meaning: to make a mistake / to do something just for the sake of doing it, without properly working on it / to do something at a low quality level
5. A fi prins cu mâța-n sac
Proper translation: ”to be caught with the cat in the sack”
Real meaning: to be caught doing something bad (cheating, lying, stealing, etc.)
6. A face *pe cineva* cu ou și cu oțet
Proper translation: ”to make *someone* with eggs and vinegar”
Real meaning: to criticize someone
7. A trage nădejde
Proper translation: ”to pull the hope”
Real meaning: to hope
8. A băga mâna în foc (pentru cineva/ceva)
Proper translation: ”to put the hand in the fire(for someone/something)”
Real meaning: to guarantee something
9. A face haz de necaz
Proper translation: ”to make fun out of trouble”
Real meaning: to laugh about something inappropriate/ to laugh on someone’s unsuccess / to have an unserious attitude
10. A-i lipsi o doagă
Proper translation: ”to be out of a stave”
Real meaning: to be crazy
11. A avea o piatră pe inimă
Proper translation: ”to have a stone on the heart”
Real meaning: to have something that bothers very much (to be worried)
12. A ieși uscat din apă
Proper translation: ”to get dry out of the water”
Real meaning: to get out of something without being blamed for it
13. Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă!
Proper translation: ”when the cat is not at home, the mice are playing on the table”
Real meaning: a popular old saying which means that when someone(ex.the parents, the boss at work, etc.) is absent, the others (ex.kids, employees) start to do whatever they want.
14. A se uita ca boul la poarta nouă
Proper translation: ”to stare like the ox(buffalo) at the new gate”
Real meaning: to stare at someone or something
15. A freca menta
Proper translation: ”to rub the mint”
Real meaning: to waste time
16. A se simți cu musca pe căciulă
Proper translation:” to feel like being with the fly on its cap/hat”
Real meaning: to feel guilty for something, to have the ”impostor syndrome”
17. A lua țeapă
Proper translation: ”to take a spike”
Real meaning: to be scammed – this is a Romanian saying coming from the very old times of Dracula in Transylvania (a real historical personality) who is also known as Vlad the Impaler – as the impalement was his favorite method of execution.
18. A scoate din pepeni
Proper translation: ”to take *someone* out of his watermelons”
Real meaning: to irritate someone, to drive someone nuts
19. A-i pica fața
Proper translation: ”to have his/her face fallen off”
Real meaning: to be surprised, to be shocked
20. A face din țânțar armăsar
Proper translation: ”to make a horse out of a mosquito”
Real meaning: to exaggerate
If you have questions about learning Romanian or need a native speaker to clarify some things you don’t understand – you can always contact me on my teacher profile!