Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
ChristineZhou
The fox preys farthest from his hole 可译为“兔子不吃窝边草”。Prey 是“捕食”的意思,英文原意是说狐狸捕食,远离洞府。在中文里最恰当的释义自然就是“兔子不吃窝边草了”。英文中关于狐狸的习语非常多,像是The fox may grow grey,but never good.即是“本性难移”。还有The fox knew too much,that's how he lost  his tail.也就是我们常说的“机关算尽太聪明,反误了卿卿性命”。
例句有:
Even the fox preys farthest from his hole ,why don't  you just let it go?译为连兔子都不吃窝边草,你还是看开些吧。
23 Eyl 2010 04:15
Yorumlar · 3
很有趣。你能再介绍一些关于英语俚语吗?
25 Eylül 2010
老友记里的兔子不吃窝边草是


You don't dip your pen in your company ink
23 Eylül 2010

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!