Grace
做 vs 干? Is there any difference? Whats the difference between the verbs 做 and 干? They both translate as 'to do', right?

你在做什么?

你在干什么?

These two sentences both mean 'What are you doing?' Can I use the them interchangeably? Are there any slight nuances between them?

3 May 2019 06:58
Yorumlar · 2
1

These two sentences are interchangeable 99% of the time.


As for the nuance between 做 and 干,  做 implies doing something in a more sophisticated way or in a way that requires thinking, skills or cleverness and is slightly more polite. 干  implies doing something in a more direct, or more tedious, or more violent way.

After all, these are just nuances. Usually they are interchangeable.

There are cases in which 做 and 干 are not interchangeable depending on the object. One example is 做作业(doing homework, which requires thinking). We usually don't say 干作业. 

3 Mayıs 2019
Interchangeably. For me, they mean the same thing.
3 Mayıs 2019