So, as I'm constantly humming this song, I wondered how one would translate the line "I love it when you call me señorita" and also "I wish I could pretend I didn't need ya" into German for making a cover version. "Ich liebe es, wenn du mich Señorita nennst" would be the correct translation but "señorita" has to come at the end of the phrase for this song. "Ich liebe es, wenn du mich nennst Señorita" would be butchering the German language and would sound weird. I thought about "Ich lieb' dich, denn du nennst mich Señorita" (I love you, 'cause you call me Señorita) because when using "denn" you don't place the verb at the end of the sentence and this phrase would perfectly fit with the melody. So, I started looking for cover versions in various languages because I got curious how this line would work in other languages.
This is a German cover: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=-qndlOmMSmA" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=-qndlOmMSmA</a>. He sings "Ich nenn' dich ab jetzt meine Señorita. Ich hoff' wir beide seh'n uns bald mal wieder." (From now on I'll call you my señorita. I hope we'll both meet again soon.) The apostrophe stands for the omitted "e" which is colloquial and also used in poetry to make the sentences more rhythmic.
Btw, "señorita" seems to be a term that is in fashion in the international pop music now. In 2017, German rapper Kay One, produced a song called "Señorita" that was covered by Korean band VAV in 2018.