Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Eccomi
"Ci penso io"

Mi ha colpito l'espressione "Ci penso io" - perché il significato non è ciò che dice le parole :) [secondome] "Ci penso io"  letteralmente = I think of it. Ma en realtà, vuol dire in inglese "I'll take care of it" Ci sono altre espressioni comuni come questo?

Non mi riferisco tanto a gli analogie, similitudini metafore o modi di dire come per le espressioni semplici che, della superficie, si potrebbe immaginare che avevano un significato diverso, come nel caso di "ci penso io" .... :)


Allora - potete darmi altri esempi comuni in cui le parole hanno un significato diverso da quello che dicono? Grazie in anticipo!!

13 May 2014 15:53
Yorumlar · 9
1

One of my favorites: "Ci sto!" = Count me in! I'm down. :)

15 Mayıs 2014

Dare i numeri = vaneggiare, dire cose senza senso.

Forse c'è un'espressione simile anche in inglese?

4 Haziran 2014

Vedere nero= vedere le cose in modo pessimistico

24 Mayıs 2014

He doesn't have enough courage to do it.

What is gts?

23 Mayıs 2014

Lui non ha fegato per farlo = He doesnt' have the gts to do it ... (?)

23 Mayıs 2014
Daha fazla göster

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!