shimotsuki
日本語を勉強するきっかけ 日本語を勉強するきっかけと言えば最初はやはり日本のアニメです。昔まだ小学校に通うときよくドラゴンボールと言うアニメを見ていた。まだ小学生のころの私にはあんまり新鮮で面白く目が離れなくなってしまった。今は思い出せばとても懐かしく感じます。   ところで、あれ以来はすっかり日本のアニメに好きになってしまった。そしていつの間に日本の文化や歴史などのことを知りたいと思って興味を持つようになった。その後、時々図書館に行って日本の歴史についての本を借りて読み始め、いろいろと知ってきた。文学領域で有名な作家として活躍している村上春樹の本も図書館にあるんだが全部読み終わりました。本当にすばらしかった。すごい作家だと思って今でも尊敬しています。ほかにもミステリとかホラーとか音楽とかの本があるんだが興味を持つものだけを選んで読んだ。しかし日本作品を中国語に翻訳したら異なった意味が出ると言う話を聞きました。それは中国作品も同じなのですがもしかしたら原作家が表現したいことを読者さんにそのままに伝えなくなってしまうことがあるかと考えたら、ちょっと心配しようやく日本語を習い始めました。全てはもっと詳しく詳細的に日本のことをしるために。おそらくそれが私は日本語を勉強しようと考え始めた本当の理由かもしれません。   
9 Kas 2012 16:49
Düzeltmeler · 2

日本語を勉強するきっかけ

日本語を勉強する最初のきっかけと言えば、最初はやはり日本のアニメですまだ小学校に通っていたときよくドラゴンボールと言うアニメを見ていたまだ小学生のころの私には*あんまりあまりにも(orとても)新鮮で面白く目が離なくなってしまった。今思い出せばすと、とても懐かしく感じます。 

  ところで、あれそれ以来すっかり日本のアニメ好きになってしまった。そして私は、いつの間に日本の文化や歴史などのこと知りたいと思って興味を持つ**ようになった。その後、時々***図書館に行って日本の歴史についての本を借りて読み始め、いろいろと知ってなことが分かってきた。文学領域で有名な作家として活躍している村上春樹の本も図書館に全部読み終わりました終えた。本当にすばらしかった。すごい作家だと思って今でも尊敬しています。ほかにもミステリとかホラーとか音楽とかの本がある興味を(orがてるものだけを選んで読んだ。しかし、日本(の)作品(or日本文学)を中国語に翻訳したら異なった意味が出と言う話を聞きました。それは、中国(の)作品(or中国文学)も同じなのですが、もしかしたら、原作家が表現したいこと読者(さん)そのまま正確にわらなくなってしまうことがあるかもしれないと考えたら、ちょっと心配になり、ようやく日本語を習い始めました全てはもっと詳しく詳細的に****細かく日本のことをしるために。おそらくそれが私日本語を勉強しようと考え始めた本当の理由かもしれませんなのだろう(orだと思う)。 

 

*「まだ」を使ったら、

「まだ小学生だった私は、~だった。」

**「興味を持つ」というのは、何かを知りたいと思うとことですので、

「知りたいと思うようになった」「興味を持つようになった」どちらかになります。

***「時々」は、ある一定の期間何度かということで、「始める」は、ある瞬間からあることを行うということを意味する言葉ですから、

「時々本を借りて読んだ」「本を借りて読み始めた」または、「その日から日本語の本を読み始め、時々図書館で借りてきて読んだ」とか。 

****「詳細」は、漢字の通り、詳しく細かくですから、詳細の前に詳しくが書かれてあり、重複しています。「詳細」という言葉を使いたいのなら、

「もっと詳細に日本のことをしるために」になります。

 

おそらく、で始まったら、最後は・・・だろう。です。「おそらく」は、かなり確立の高いことをいうときに使う言葉ですから。

 

下線した文末の言葉ですが、「です、ます」で書き始めた文は、最後まで全て「です、ます」に統一する必要があります。

まあ、日本人でもそうしないくだけた文章はよくありますけどね。

私も日本人でありながら、結構間違った日本語を使っているときがありますし。

shimotsukiさんとても上手です。誰も添削していなかったのでしてみました。

参考になれば、幸いです。

10 Kasım 2012
Daha hızlı mı ilerlemek istiyorsun?
Bu öğrenme topluluğuna katıl ve ücretsiz alıştırmaları dene!