İngilizce Öğretmeni Bul
Hiromu
多くの人がおかす同じ間違い
I noticed that many people who study Japanese often have same mistakes. For example, "I study Japanese" can be translated to 私は日本語を勉強しています。"しています" is better than "します". "します" means the future, so it becomes "I am going to/will study Japanese". But "しています" also has two meanings that are the custom and the present, so "しています" can be translated to "I study Japanese" and/or "I am studying Japanese now". But Japanese people can distinguish which you mean in the situation.
18 Nis 2015 04:34
Düzeltmeler · 6
very helpful
18 Nisan 2015
Thank you, once again. ^_^
18 Nisan 2015
ありがとうございます!
18 Nisan 2015
Migi, I hope it would be for your friend.
18 Nisan 2015
I actually find this so helpful that I literally copied and pasted your notebook entry to explain my friend about the "-teimasu/ shimasu" thing :3
Thank you very much!
18 Nisan 2015
Daha fazla göster
Daha hızlı mı ilerlemek istiyorsun?
Bu öğrenme topluluğuna katıl ve ücretsiz alıştırmaları dene!
Hiromu
Dil Becerileri
İngilizce, Japonca
Öğrenim Dili
Beğenebileceğin Makaleler

The Power of Storytelling in Business Communication
45 beğeni · 12 Yorumlar

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 beğeni · 6 Yorumlar

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
63 beğeni · 23 Yorumlar
Daha fazla makale