Aylin
단어공부 1-1 [선현우의 실전 비즈니스 영어] No. 5 똑같은 말을 계속 반복해 써버리는 것이 옛날부터 느겨 있는 제 한국어와 영어 단점입니다. 그 상태에서 나가고 싶은 마음은 늘 아주 크지만 용어를 외우는 것이 잘하지 않고 제가 작심삼일로 끝나는 사람이라 결국 안되더라고요. 모르는 단어를 찾으면 그 단어를 써서 문장을 자신으로 몇개씩 써보는 것이 좋다고 외국어공부전문가인 선현우시가 말하셨는데요. (왜 선현우씨를 지금까지 저는 몰랐을까....ㅠㅠ 더 일찍 알았으면 좋았을덴데...) 그래서 저도 그렇게 하려고 합니다. 문맥으로 이해한 기분으로 된 말이 얼마나 많을까요 (なんとなく分かった気分でいる라는 경우는 なんとなく를 어떻게 표현 하면 될까요?) 오늘 읽은 기사는 바로 선현우씨가 쓰시는 비즈니스 영어에 관한 기사입니다. http://blog.posco.com/1097 여기 있는 분들도 즐겁게 읽어주셨으면 좋겠습니다. 차근차근; ひとつずつ、しみじみと、一歩一歩、きちんと 원문'"선현우 선생님과 함께 차근 차근 배우며 실력을 쌓아가는 직장인의 '실전 비즈니스 영어!'!" --> 이 웹사이트에서 모르는 한국말의 뜻을 차근 차근 원어민분들에게 가르처주셨다. 회사에서 오늘 해야되는 일은 차근차근 정리헀다. 나름 名詞や動詞の後について、~次第、~なり 원문; 여러분들 모두 회의나 미팅에서 자신의 생각과 의견을 표현하는데 나름의 스킬이 있을텐데요. (이 원문에 나오는 나름이 어떤 뜻인지 잘 모르겠습니다. 좀 알려주세요 ㅠㅠ) --> 이번 시험은 망했던 것을 확실하지만 내 나름대로 열심히 공부한 쌤이다. 어떤 결과가 나올까는 니 일할(일하기) 나름이다 빛을 발하다 光を放つ→活躍する? 원문; 영어에서는 나만의 아이디어와 생각들이 전할 때 어떤 표현들을 사용해야 더욱 빛을 발할 수 있을까요? (이 빛을 발할수 있을까는 확역하다, 가장 빛을 가지다, 그런 뜻인가요?) --> 이 학교에서 가장 빛을 발하는 사람은 그 여자다. 지금 가진 능력을 살려서 빛을 발하기는 어떻게 노력하면 될 것일까? 좀 길니까 이번엔 여기까지입니다. 읽어주셔서 감사합니다!
22 Tem 2015 08:19
Düzeltmeler · 16
1
Bu içerik Topluluk Kurallarını ihlal ediyor.
22 Temmuz 2015
1

단어공부 1-1 [선현우의 실전 비즈니스 영어] No. 5

똑같은 말을 계속 반복해서 사용하는 것이 옛날부터 느끼고 있는 제 한국어와 영어 단점입니다.
그 상태에서 벗어나고 싶은 마음은 굴뚝같지만 어를 외우는 것 잘하지 못하고 또 제가 작심삼일로 끝나는 사람이라 결국 안되더라고요.

모르는 단어를 찾으면 그 단어를 가지고 문장을 만들어서 계속 써보는 것이 좋다고 외국어공부 전문가인 선현우가 말하셨는데요.
(왜 선현우씨를 지금까지 저는 몰랐을까....ㅠㅠ 더 일찍 알았으면 좋았을덴데...)
그래서 저도 그렇게 하려고 합니다. 문맥으로 어렴풋이나마 이해하게 된 말이 얼마나 많을까요.

오늘 읽은 기사는 바로 선현우씨가 쓰시는 비즈니스 영어에 관한 기사입니다.
http://blog.posco.com/1097
여기 있는 분들도 즐겁게 읽어주셨으면 좋겠습니다.

차근차근; ひとつずつ、しみじみと、一歩一歩、きちんと
원문'"선현우 선생님과 함께 차근 차근 배우며 실력을 쌓아가는 직장인의 '실전 비즈니스 영어!'!"
--> 이 웹사이트에서 모르는 한국말의 뜻을 차근 차근 원어민분들에게 가르주셨다.
회사에서 오늘 해야되는 일 차근차근 정리다.

나름 名詞や動詞の後について、~次第、~なり
원문; 여러분들 모두 회의나 미팅에서 자신의 생각과 의견을 표현하는데 나름의 스킬이 있을텐데요.
(나름의 : in one's own way)
--> 이번 시험은 망했던 것을 확실하지만 내 나름대로 열심히 공부한 이다.
어떤 결과가 나올까는 네가 일할(일하기) 나름이다

빛을 발하다 光を放つ→活躍する?
원문; 영어에서는 나만의 아이디어와 생각들 전할 때 어떤 표현들을 사용해야 더욱 빛을 발할 수 있을까요?
(빛을 발하다 : 제 능력이나 값어치를 드러내다. )
--> 이 학교에서 가장 빛을 발하는 사람은 그 여자다.(?) 
지금 가진 능력을 살려서 빛을 발하려면 어떻게 노력하면 될 것일까?

니까 이번엔 여기까지입니다.
읽어주셔서 감사합니다!

22 Temmuz 2015
1

다른 분들이 잘 고쳐주셨네요. 저는 몇개의 문장을 조금 더 자세하게 살펴보겠습니다.

 

똑같은 말을 계속 반복해 써버리는 것이 옛날부터 느겨 있는 제 한국어와 영어 단점입니다.
동일한(/제한된) 단어만을 사용하는 것이 옛날부터 느끼고 있는 제 한국어와 영어의 단점입니다.

 

문맥으로 이해한 기분으로 된 말이 얼마나 많을까요 (なんとなく分かった気分でいる라는 경우는 なんとなく를 어떻게 표현 하면 될까요?)
문맥으로 이해했던 말이 얼마나 많을까요.(なんとなく分かった気分でいる라는 문장에서 なんとなく를 어떻게 표현하면 좋을까요?)


"なんとなく分かった気分でいる。"라는 문장은 "(길에서 우연히 만난 사람이) 웬지 모르게 알고 있다는 기분이 든다."라고 번역할 수 있겠지요. 그런데 "(문맥으로 이해하고 있는) 단어가 웬지 모르게 알고 있다는 기분이 든다."라는 표현은 좀 어색합니다. 대신, "단어의 뜻을 모르면서도 문맥으로 대충 넘겨집었던 말이 얼마나 많을까요."는 어떨까요.

외국어 공부를 할때 사전을 너무 많이 사용하지 말고 문맥으로 이해하라고 하는 말과는 상치되는 부분이네요.


이 웹사이트에서 모르는 한국말의 뜻을 차근차근 외국인에게 가르쳐 준다.

 

"빛을 발하다"는 "제 능력이나 값어치를 드러내다"라는 뜻입니다. 다음 예문이 가장 적절하네요.
[예문] 드디어 그의 지도력이 빛을 발하고 있다 At last, his leadership is coming through.
[네이버 사전 참조]


좋은 내용을 소개해 주셔서 재미있게 읽었습니다. 

22 Temmuz 2015
(1) 3개의 단어를 이용하여 문장을 만들어 봤습니다. 자기 나름대로의 방법으로 외국어를 공부하면 언젠가는 빛을 발하는 날이 올 것이다. (自分なりの方法で外国語を勉強したら、いつかは光を放つ日が来るだろう。) (2) "なんとなく"는 사전에 있는 그대로 "웬지 모르게" 혹은 "어쩐지"로 번역하면 됩니다. (3) "나름의 스킬"은 "자기 나름의 스킬"을 줄인 표현이에요. (4) "빛을 발하다"는 "빛나다"와 비슷한 표현입니다.
22 Temmuz 2015
단어공부 1-1 [선현우의 실전 비즈니스 영어] No. 5 똑같은 말만 계속 써버리는 것이 옛날부터 느끼고 있는 제 한국어와 영어의 단점입니다. 그러지 않고 싶긴 하지만 용어를 잘 못 외우겠고 작심삼일로 끝나는 터라 결국 안 되더라고요. 最初の文章を変えちゃったりもできますよ。 "옛날부터 전 한국어나 영어를 쓸 때 계속 똑같은 말만 쓰곤 합니다." 昔から私は韓国語や英語を使うときずっと同じ言葉だけ使ったりします。 こんな意味です。 모르는 단어가 보이면 그 단어를 가지고(또는 이용해서) 문장을 몇 개씩 만들어 보는 게 좋다고 외국어 공부 전문가인 선현우 씨가 말하셨는데요. (왜 선현우 씨를 지금까지 저는 몰랐을까요…ㅠㅠ 더 일찍 알았으면 좋았을 텐데...) 그래서 저도 그렇게 해 보려고 합니다. 문맥으로만 이해한 말들이 얼마나 많을까요... (なんとなく分かった気分でいる라는 문장에서 なんとなく를 어떻게 표현하면 될까요?) 普通(まったく交流もない)他人には「님」を付けます。 「님」は「様」と学びますが、こういう状況では「님」って書かれていても「さん」と翻訳します。 …まぁ、「씨」と書いてもそんなに問題はないのですが。 오늘 읽은 기사는 바로 선현우씨가 쓰시는 비즈니스 영어에 관한 기사입니다. http://blog.posco.com/1097 여기 있는 분들도 즐겁게 읽어주셨으면 좋겠습니다. 차근차근:ひとつずつ、しみじみと、一歩一歩、きちんと 원문'"선현우 선생님과 함께 차근 차근 배우며 실력을 쌓아가는 직장인의 '실전 비즈니스 영어!'!" --> 이 웹사이트에서 모르는 한국말의 뜻을 차근 차근 원어민분들에게 가르쳐주셨다. "회사에서 오늘 해야되는 일을 차근차근 해 나갔다." 韓国語で「仕事を片付ける」、とは言いません。「仕事をする」を活用して使いましょう。 「가르치어」 → 「가르쳐」 나름:名詞や動詞の後について、~次第、~なり 원문; 여러분들 모두 회의나 미팅에서 자신의 생각과 의견을 표현하는데 나름의 스킬이 있을텐데요. (이 원문에 나오는 나름이 어떤 뜻인지 잘 모르겠습니다. 좀 알려주세요 ㅠㅠ) --> 이번 시험은 확실히 망했지만, 내 나름대로 열심히 공부했다. 어떤 결과가 나올지는 네 일할 (일하기) 나름이다 普通「나름」が名詞として使われる場合は「自分なり」という意味を持つことが多いです。 「~한 셈이다」は結果論としてそうなった、という意味ですのでここでは使いません。 確信は「확심」ではなく「확신」と読みます。しかし、「~임을 확신했다」という表現はあまり使いません。 あと、二つ目の文章がちょっと不自然ですね。「결과는 네 노력에 달렸다.」みたいに変えたらいいと思います。 빛을 발하다 光を放つ→活躍する? 원문; 영어에서는 나만의 아이디어와 생각들이 전할 때 어떤 표현들을 사용해야 더욱 빛을 발할 수 있을까요? (이 빛을 발할수 있을까는 확역하다, 가장 빛을 가지다, 그런 뜻인가요?) --> 이 학교에서 가장 빛을 발하는 사람은 그 여자다. (この文章では"빛을 발하다"を入れれません。) 「スポットライトが当たる」、みたいな表現です。 そしてーーー・・・ 一つ目の文章は用法が結構違いますね? まあ、使うと言われれば使うのですが、説明の用法とは異なります。「活躍する」、というわけではなく、「注目を集める」、「目を引く」みたいな意味ですね。 좀 길니까 이번엔 여기까지 하겠습니다. 읽어주셔서 감사합니다!
お疲れさまでした。5年前の投稿にコメントするのもちょっと・・・とは思いますが、少しでも参考になったなら幸いです。
21 Şubat 2021
Daha fazla göster
Daha hızlı mı ilerlemek istiyorsun?
Bu öğrenme topluluğuna katıl ve ücretsiz alıştırmaları dene!