Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
可能在认真学习中
请问,这句话为什么错了呢?
“钥匙被我忘拔下来了。”
24 Eki 2021 06:43
Yanıtlar · 5
2
那个被是不需要加的。所以正确的说法是,钥匙我忘拔下来了。但是这种说法是偏口语化的。所以更加正式的说法,并且准确的说法是,我忘把钥匙拔下来了。
在中文的句子中,主动句偏多。还有中文一个非常有特色的句子,是无主语句子。并且中文比较少有被动语句,建议你把它调成主动语句,会更加符合中国人常用的表达方式。
24 Ekim 2021
在改成被字句时弄错了原先的宾语。
如果这是把字句:我忘记把钥匙拔出来了。谓语动词是"忘记",宾语是"把钥匙拔出来",而不是"钥匙"。
25 Ekim 2021
我忘记把钥匙拔下来了
24 Ekim 2021
我忘把钥匙拔下来了。
24 Ekim 2021
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
可能在认真学习中
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), Vietnamca
Öğrenim Dili
Vietnamca
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 beğeni · 17 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 beğeni · 12 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
